
From this month’s second Zen maxim in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.
People desire many things, yet perhaps the deepest wish is for a happy future.
But we cannot shape the future exactly as we wish.
Each time we picture the future, if it does not unfold as imagined, disappointment and dissatisfaction arise.
And yet, if we can fully taste the very act of imagining the future,
we may find that within it already lies an inexhaustible richness.
無一物中無尽蔵 有花有月有楼台 (むいちもつちゅうむじんぞう はなありつきおありろうだいあり)
臨黄ネットの今月のふたつ目の禅語から。
人はさまざまなものを望みますが、いちばんの望みは幸せな未来かもしれません。
しかし人は未来を自分の思い通りにすることはできません。
未来に何かを思い描くたびに、それが思い通りにならなければ、失望や不満が生まれます。
けれども、未来を思い描くことができるという、そのはたらきそのものを味わうことができれば、
そこにはすでに尽きることのない豊かさがあると言えるのかもしれません。
Kāore he mea—he puna kāore e mimiti; he putiputi, he marama, he whare teitei kei reira
Hei tā te kōrero tuarua o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.
He nui ngā mea e hiahia ana te tangata, engari tērā pea ko te hiahia nui rawa ko tētahi āpōpō harikoa.
Heoi anō, kāore e taea e te tangata te whakatakoto i te āpōpō kia rite ki tōna hiahia.
Ia wā ka whakaarohia te āpōpō, mēnā kāore e tutuki pēnei i te whakaaro, ka puta te pōuri me te kore e rata.
Engari, mēnā ka āhei tātou ki te tino rongo i taua āheinga—te whakaaro ki te āpōpō—
tērā pea ka kitea, kei roto kē i reira tētahi mātauranga nui, kāore e mimiti.