Together we share one future

When the election result was announced, I remembered the phrase in the plate in the picture above.

We may follow different paths to reach here, but together we share one future.

私たちは共にひとつの未来を担っている

ニュージーランド総選挙の結果を聞いたときに思い出したのは、上の写真に映っているプレートの言葉でした。

ここまでそれぞれ違う道のりを辿ってきたかもしれないが、私たちは共にひとつの未来を担っている。

Ka whai pānga tātou katoa ki te anamata kotahi

I te wā i te otinga o te pōtitanga whānui e tauākītia, i manatūhia ahau te kōrero i te pānui i te whakaahua i runga.

Kua takatakahi tātou i ngā ara rerekē anō, engari, ka whai pānga tātou katoa ki te anamata kotahi.

Māori Language Week

This week (Monday 14 – Sunday 20 September) New Zealand celebrates the Māori Language Week. In the current national effort to stump out Covid-19 as the team of five thousand, I want to quote a Māori proverb.

He moana pukepuke e ekengia e te waka.

A choppy sea can be navigated through a canoe

マーオリ言語週間

今週(月曜日 9 月 14 日から日曜日 20 日まで)は、ニュージーランドではマーオリ言語週間です。新型コロナ制圧のため、国を挙げて 500 万人のチームとして努力している中、次のマーオリ語の諺を紹介したいと思います。

へ・モアナ・プケプケ・エ・エケンギア・エ・ワカ

荒れ狂う海も船は渡りきる

Te Wiki o Te Reo Māori

Ko tēnei wiki (14-20 Mahuru 2020) te Wiki o te Reo Māori. Mō te whakanui o te kapa o ngā tāngata e rima miriona e whakakotahi ki te takapapa i te mate korona, māku te kī i tēnei whakataukī:

He moana pukepuke e ekengia e te waka

Captain Tiapana

Our newly created mascot, Captain Tiapana is a young leader of Murakami Kaizoku (Pirates) donning a samurai helmet with a scallop ornament.

キャプテン・ティアパナ

村上海賊の若き頭領のイメージで、イメージ・キャラクターを作ってみました。因島に伝わる大きな帆立貝をかたどった兜をかぶらせてみました。

Kāpene Tiapana

Ko Kāpene Tiapana tā mātou kiripuaki waimarie. Ko te rangatira rangatahi ia i tētahi rōpū o Te Taua Moana o Murakami. Ka mauria te pōtae mārō o te tipa e ia.

Around the Chinese Zodiac

Whakakitenga

The Chinese zodiac goes around the cycle in 12 years. Its first zodiac is the year of the mouse as with this year, 2020. Coincidentally, I participated in an annual photo exhibition every year in the last cycle, from 2008 to 2019. Above is the gallery of my exhibits. They ware not themed with the animal of the corresponding year. Maybe in the next round.

干支一巡り

今年は干支の最初の子年ですが、たまたま、前の一巡り、2008 年から 2019 年まで毎年、ある写真展に参加していたことに気づきました。上にあるのが展示作品のギャラリーです。干支の動物がテーマになっているわけではないですが、今年からの一巡では検討してみます。

Te Porowhita o Ngā Ara Matua Haina

Ka porowhita ngā ara matua Haina i ngā tau e tekau mā rua ai. Ko tēnei tau, 2020, te tuatahi o rātou. Ko te tau o kiore ināianei. I te porowhita tōmua, kua whai wāhi atu ahau ki te whakatauranga whakaahua a ngā hoa ākonga o mua ia tau, ia tau. Ko te kiriata runga ake āku tāpaetanga mō rātou. Kaore āhuatia ngā ara matua Haina e ēnei tāpaetanga, engari, a te porowhita hou, pea?

About our company’s logo

The design motif of our company logo is “Ama no Iwafune” (Japanese meaning “heavenly rock ship”), the legendary rock-solid vessel which can navigate between heaven and earth.

As our original design, it features the Pleiades as its sail. The stars have a great significance both in New Zealand indigenous Maori culture as “Matariki” and in Japanese traditional culture as “Subaru”.

Ukoh, a Japanese Kiwi tattoo artist living in Auckland, kindly presented us with this design. His works can be seen at his online tattoo gallery. He takes order for picture or design, just e-mail: ukoh.rain@gmail.com.

当社のロゴのモチーフは、荒天にも負けず天と地を結ぶ天磐船です。当社独自のデザインとして、プレアデス星団を帆にあしらっています。プレアデス星団は日本で「すばる」として知られていますが、ニュージーランドの先住民、マーオリ人にとっても、マタリキと呼ばれ重要な意味を持つ星々です。このロゴは、ニュージーランド在住の日本人タトゥ・アーチスト、Ukoh さんの手によるものです。彼の作品はオンライン・ギャラリーで見ることができますし、電子メール ukoh.rain@gmail.com でイラストやデザインの注文を受け付けています。

Ka whakaahua tō mātou waitohu i te waka pūrākau Hapani e pūioio, e kōpiko i waenganui o te rangi me te ao.

Ko Matariki te kōmaru o te waka. Ko Subaru o te ingoa o taua tūhononga whetū i te reo Hāpani.

Nā Ukoh te auaha o taua waitohu. Kei kōnei āna mahi ērā atu. Ka rangona ngā tono mō āna auaha ki ukoh.rain@gmail.com.