Stringing a bow after the thief fled

From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

In Zen analects, fierce dialogues between Zen masters are featured.

Zen master Huángbò challenged Zen master Zhàozhōu by locked himself into his residence and asked Zhàozhōu to meet him. Zhàozhōu called a false fire in the preaching theatre next to Huángbò, thus Huángbò had to get out and caught Zhàozhōu.

The subject is the answer by Zhàozhōu when Huángbò demanded Zhàozhōu an explanation. “It is too late to mention.”

賊過後弓張

臨黄ネットの今月の禅語から。

禅の語録には、老師同士の丁々発止のやりとりが記録されています。

ある時、黄檗老師は、趙州老師を呼びつけながら、自分の居所(方丈)に閉じこもってしまいました。それに対し、趙州老師は法堂に火を放つと見せかけて火事だ火事だと叫びました。飛び出して趙州老師を取っ捕まえた黄檗老師は「申し開きがあるならいってみよ」と問います。

その答が表題で「賊が過ぎた後に弓を張ってどうなる?」つまり「今更それに拘っても遅い」ということになります。

Ka whakatikahia te kōpere i muri i te pūrere a te hoariri

Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Mā ngā pukapuka matua mō Zen ka whakamohiotia ngā kōrerorero i ngā waenganui i ngā rangatira o Zen.

I karanga Rangatira Huángbò ki Rangatira Zhàozhōu. Engari, kua katia te kainga o Huángbò. I kōrero parau Zhàozhōu i te ahi parau o te whare nui. Kua mau Huángbò i Zhàozhōu a ka uiui.

Anei te kaupapa.