The Mind is like the moon reflected on the water

From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

The moon reflected on the water seems to vary according to the conditions of the water, the weather and various other factors. Even it cannot be seen at all for some situations. It does not leave any trace even if it can be spotted.

心如水中月 (こころはすいちゅうのつきのごとし)

臨黄ネットの今月の禅語から。

水面に映った月は、水の状態や天候などで色々違って見えます。状況により全く見えないこともあります。そして見えた時にも、その後に跡を残しません。

He hinegaro te marama e whakaahuatia ki te wai.

Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Ko te marama e whakaahuatia ki te wai. Ka whakarerekē ia, hei tā ngā heipūtanga o te wai, hei tā ngā huarere, hei tā ngā momo atu. I muri iho ka kitea ia, he kikini kore i te wai.

Just one drop of wisdom is enough for the whole universe

From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

This is representing the totality of the enlightenment.

一滴潤乾坤 (いってき、けんこんをうるおす)

臨黄ネットの今月の禅語から。

禅において悟りというものは、複雑なものでも大仰なものでもなく、まるで一滴の水が全宇宙に染み透るような普遍性、包括性を持ったものだということです。ごく些細なことでも疎かにせず、極めて膨大なことでも怯むことなく、同じ心持を持って相対しなければなりません。

Mā te kōpata kotahi, ka whakarukuhia ai te ao katoa

Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Pēnei he mōhio torowhānui anō.

Never double-hearted

From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

Never separate your mind into you doing your doing and you watching your doing.

莫妄想(まくもうぞう)

臨黄ネットの今月の禅から。

自分の心を、やる自分と見る自分に分けないことです。

Kaua e rangirua

Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Mahia tāu mahi. Kaua e whakatahaia a ia.