The lightning cuts through the spring wind in a flash

From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

Death is one of the four sufferings in Buddhism. As the enlightenment in Buddhism means extinguishing all the sufferings, overcoming the fear of death is a natural part of it.

In this Zen maxim, the death is represented by the lightning splitting spring wind. It seems like a big event for human, it is just a part of the natural cycle. Aren’t we put too much focus on a specific event instead of the whole cycle of this universe?

電光影裏斬春風

臨黄ネットの今月の禅語から。

死苦は仏教でいう四苦、生病老死のひとつです。仏教の悟りとは、すべての苦を度すことですから、当然死への恐怖の克服も含まれます。

この禅語では、死、特に肉体の死を、春風を稲妻が一瞬で切り裂くようなものと例えています。大仰に見えても因果の法はそれで全く揺るがない。因果の法に支配されるこの世界の全体像を思うとき、我々はその中の特定の出来事に意識を奪われすぎてないでしょうか。

Ka pakaru te hau kōanga i te rauuira ma te hiko

Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Ka tae ana ngā pākinikini e whā o Puta ki te mate. Nō reira ka tae ana te mātauranga o Puta ki te tinei koera mate.

E kī ana tēnei wakataukī o Tena i te taurine o te mate ki te hau kōanga e pakaru i te rauuira. He pakū, engari, e pērā tonu ana te ao.