From this month’s Zen words in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.
Just like spring sun, the universal truth of this world is applied equally to anything. However, its real effects differ from one thing to another.
That obscures the universal truth from us.
春色無高下 花枝自短長
臨黄ネットの今月の禅語から。
春の太陽は万物に平等に降り注ぐのに、個々の花の枝の伸び具合はそれぞれである。
同じように、この世の普遍の真実(個々の事実ではなくて、万物を貫く法則)はすべての事物に全く同じく当てはまるのに、その法則の実際の効果は、それぞれの事物によって異なってきます。
その結果、個々の現れ方の違いに目を奪われて、普遍の真実の実相が、我々の目には見えにくくなってしまっているのです。
He ōrite te rā hahana i te kōanga mō mea katoa, engari, he rerekē te whakatiputipu o ngā putiputi
Hei tā te kōrero o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.
He ōrite te rā hahana i te kōanga mō mea katoa.
He ture pono o te ao toihara kore.
Engari, he rerekē te whakatiputipu o ngā putiputi.
He mahi pono o te ao kanorau nui.