
From this month’s second Zen maxim in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.
The human heart is often veiled by delusion and desire, like clouds in the sky. Yet when it meets the wind of impermanence and truth, those clouds swiftly vanish, and the vast, original mind is revealed. Into that clarity, the true light will surely shine.
風吹碧落浮雲尽 月上青山玉一団 (かぜへきらくをふいてふうんつき つきせいざんにのぼるぎょくいちだん)
臨黄ネットの今月のふたつ目の禅語から。
人は煩悩や妄想に雲のように心を覆われまずが、風(無常・道理)に触れれば、それらはすぐに消え失せ、もともとの広やかな心が現れるのです。そこには真実の光も差すことでしょう。
Ka pupuhi te hau, ka marara ngā kapua; ka kitea te rangi kikorangi, me te marama i runga i ngā maunga
Hei tā te kōrero tuarua o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.
Ka tau ngā kapua o te pōrangi me te hiahia ki runga i te ngākau tangata. Engari ka pā ki te hau o te koretake me te pono, ka memeha wawe aua kapua, ka kitea te māramatanga taketake, whānui tonu. Ka tiaho mai anō te māramatanga tūturu ki reira.








