The moon breaks through the clouds and comes to the pond

From this month’s first Zen maxim in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

Like the moon reflected in a pond, the light of truth already dwells within the human heart. Yet, to truly perceive it, one must pierce through the clouds that obscure the eyes with which we view the world—through deeds embodied in one’s own being.

雲破月来池(くもやぶれてつきいけにきたる)

臨黄ネットの今月の最初の禅語から。

池に映る月のように、人の心にはすでに真実の光が宿っているのですが、それに気付くには、自分の外の世界を見る目にかかっている雲のような覆いを身をもった行いによって突き破らなくてはなりません。

Ka whati te kapua, ka tau te marama ki te puna

Hei tā te kōrero tuatahi o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Pērā i te marama e whakaatahia ana i te roto, e noho kē ana te mārama o te pono i roto i te ngākau o te tangata. Engari, kia mārama tūturu ai, me whawhai tātou ki ngā kapua e huna ana i ngā whatu e tiro ana ki te ao, mā ngā mahi ā-tinana e whakaatu ai i tō tātou ake tuakiri.