The spring wind revives the shrub after a wildfire

From this month’s second Zen maxim in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

Flame wars are a regular feature of social media. Despite the enthusiasm of the participants they rarely solve the actual issues and those topics ignited them will be repeated by new participants and eventually reach the ignition point.

As a person, your desires also tend to be like that. How do we deal with them?

野火焼不尽 春風吹又生 (やかやけどもつきず しゅんぷうふいてまたしょうず)

臨黄ネットの今月のふたつ目の禅語から。

炎上はソーシャルメディアにつきものですが、その参加者の熱意に関わらず炎上で何か問題が解決することがあるのでしょうか。しかも、ほとぼりが覚めた頃に、また違う人たちが同じような炎上の種を蒔いていつか発火点に達する。

ただ、人間ひとりを見た場合も、今度は欲望が同じような経緯を辿ります。

さて、これらを一体どう対処すれば良いのでしょうか。

Kaua e rongo mā ōu taringa, rongo mai mā tōu manawa.

Hei tā te kōrero tuarua o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

E ritetite tonu ana ngā tautohetohe i te pae pāpāho pāpori.

Ahakoa he pākahukahu ngā kaitautohetohe, he mokorea te hīraurau. Ka pūruaa te kaupapa ōrite e ngā kaitautohetohe hou anō.

He ōrite ngā moehewa o te tangara, anō. Pēhea e hīraurau ana tātou i a rātou?

Ignore what your ears hear, follow what your mind hears

From this month’s first Zen maxim in Japanese site of Rinzai-Obaku Zen.

In the night without any winds after a heavy snow, you might be able to hear the sounds of bamboos spring back from the snow’s weight. Illustrating that you need to silence what your ears hear to follow what your mind hears.

寒夜無風竹有声 耳聞不似心聞好 (かんやかぜなくたけにこえあり にもんはしかずにしんもんのよきに)

臨黄ネットの今月の最初の禅語から。

雪が降った後の風のない夜に、竹が雪の重みを跳ね返す音が聞こえる。耳に聞こえる音や声にばかりに捉われていると、従うべき心の声は聞こえてきません。

Kaua e rongo mā ōu taringa, rongo mai mā tōu manawa.

Hei tā te kōrero tuatahi o te marama i te wāhanga Hapani o te Rinzai-Obaku Zen.

Ka whakamutu te hau, ka rangona te kōhumuhumu o te ngahere mākoha. Kaua e rongo mā ōu taringa, rongo mai mā tōu manawa.